Szia csomi! Ígéretemhez híven, jön a folytatás.
Egy kis "dutyidili"!
Már nem emlékszem, de mintha a szeles tárgynál a börtönös szöveg akkor is jelen lenne, mikor megszerzem.
Itt az "eldob", amiről beszélek, két példa, aminél a "lerak" vagy a "letesz" sokkal ideilőbb szerintem:
Ez csak egy megfigyelés, nem valós hiba, de mi van ha valaki Lacika, vaggy bármi más. Engem pl. Kobuderának hívnak. Javasolnám: "Apa utánad adta nekem a Kobudera nevet." Így a játék bármilyen név esetében sem tud mellé lőnni.
Ez kérdéses, mert ha ugynezt a mászik parancsot használja akkor, mikor blokkokra mászik fel, vagy egyébre, akkor ennek így kell maradnia értelemszerűen, más esetben lehet Megül.
Kit etetünk meg kikkel? A sárkányt az embereimmel? Mert, ha a sárkány eszi meg az embereket, akkor ez ebben a formában fordítva értelmezhető, mintha az embereimet kínálnám innyenc sárkányraguval.
A mágikus 27 karakter ugye. Ide nem is tudom mit javasoljak. Az igazság lencséje eleve hosszú név. Így a megzserzés mint fordításbeli hűség, vagy a az (útban) felé, majdnem lényegtelen szerintem:
Az igazság lencséje felé
Egyelőre ennyi, folytatom és jelzem a megfigyeléseim.
Szép estét, üdv: Kobudera