HozzászólásSzerző: csomi » 2018. január 28. 19:38
Szia,
Bocsi csak most lattam, hogy irtal. Ezek a 'hibak' nagy valoszinuseggel a gyari konvertalas soran maradtak benne es kelekteztek ilyen beagyazott szindefiniciok. A vegeredmeny (megjelenites) szempontjabol tokeletesen ugyanaz, vagy annak kene lennie az eredmenynek mint az [1951]-es dialogus eseteben. A mi forditonk pedig ugy dolgozik, hogy az ilyet nem szuri ki, hanam egy az egyben megkoveteli minden vezerlokarakter bevitelet, megha az redundans modon tobbszor is van, hogy teljesen egyezo legyen az eredetivel. Majd a jatek szovegfeldolgozoja megoldja.
Tehat ilyen esetekben igen, be kell illeszteni tobbszor is az adott szin vagy mas vezerlokodot, fuggetlenul attol hogy felesleges es szarul is nez ki. Annal is inkabb, mivel a forditorenszer ugy sem engedi feltolteni addig, amig minden vezerlokod az eredetibol nincs beillesztve.